バットマン:ニンジャ 現在、DCのアニメーション映画のデジタル版を楽しんでいる人や、それを見た人はそれを気に入っています。ファンは2回見たいと思うかもしれませんが、ゴージャスなアニメーションだけのおかげで、多くの人がDCアニメ映画の上層部にそれを置きました。スリルだけでなく、英語と日本語のダブが大きく違うからです。
とのインタビュー中 GameSpot 英語吹き替えの作家、レオ・チューとエリック・ガルシアは、2つのバージョンとそれらが異なる理由について詳しく説明しました。 Chu氏によると、両方のバージョンのアニメーションはまったく同じですが、ダブのスクリプトはほぼ完全に異なります。
'日本語版は違います。映画のビジュアルはすべてまったく同じですが、会話はおそらく90%異なります。
Chuは、スクリプトを作成する前にまず機能をアニメーション化することに重点を置いているため、日本ではアニメーションがどのように異なるかを指摘しました。西洋のアニメーション映画は、アニメーション部分に取り組む前に最初に脚本を書く傾向があるため、理由を簡単に理解できます。 バットマン:ニンジャ このようなトリッキーな状況にあります。彼らが映画の大まかな台本を手に入れたとき、それはおそらくたった6ページの長さであり、彼らはそれが使用できないと感じました。
「直訳は、アメリカの聴衆が理解するように物語を実際に役立てることはなく、ジョークのいくつかはまったく翻訳されませんでした。バラバラになってきたようなものでした。”
それは挑戦でしたが、ChuとGarciaは、ワーナーブラザースからの編集上の干渉なしにスクリプトに取り組む機会が与えられたので、それを高く評価しました。ZackSnyderだけが同じことを言うことができれば。
バットマン:ニンジャ 現在、デジタル形式でご利用いただけます。この映画は5月8日に物理的に公開されます。