MaykaWorld
MaykaWorld

ウイルス「Yu-Gi-Oh!」シーンは、ファンが英語吹き替えを愛する理由を紹介しています


どの映画を見るべきですか?
 
ウイルス「Yu-Gi-Oh!」シーンは、ファンが英語吹き替えを愛する理由を紹介しています

英語吹き替えのローカリゼーションはファンからの評判が悪いことが多く、英語吹き替えは過去10年間で大きな進歩を遂げましたが、依然として柱頭を持っているファンがいます。これの多くは、4KIDSの英語による制作が原因である可能性が高く、元の日本のリリースと比較してシリーズのサウンドが著しく変化することがよくありました。だが Yu-Gi-Oh! 違いました。

シリーズの英語吹き替えは、オリジナルの日本のリリースと同じように愛されています。なぜなら、多くの変更が、キャラクターの英語の描写に特有の膨大な量の個性を注入したからです。からの1つのシーン 遊☆戯☆王:次元のダークサイド これらの違いをうまく示し、ファンが吹き替えについて好きなことを強調しているため、口コミで広まっています。以下でそれをチェックしてください。


遊☆戯☆王の素晴らしさをみんなに思い出させたい!英語吹き替えは、元の日本語とは完全に異なっているにもかかわらず、引き続き存在します。 pic.twitter.com/EsjzhKeWbR

— chzchan @ 2019(@DjandoM) 2019年3月25日

Twitterで@DjandoMが指摘したように、最新の映画のシーン Yu-Gi-Oh !:のダークサイド 寸法 言語間で完全に異なるように聞こえます。特にこのシーンは、海馬瀬人がファラオのホログラム版を打ち負かし、スタッフと話し合った後のシーンです。この日本語版では、彼は勝利が空虚であると感じて、彼の次の動きをする準備をしています。厳しいパフォーマンスです。

しかし、英語吹き替え版のシーンは、ジャブを投げるのを止められない海馬に少しおしゃべりでユーモラスなテイクを注入します。彼は闇遊戯の「完全に髪の毛」(日本語版では遊戯の性格しか言及されていなかった)について話し、特定の水筒を設計した人は誰でも発砲すると脅しさえします。それは吹き替えに完全に独特であり、海馬に与えられたこのフレアは、ファンがシリーズの吹き替えを愛する理由の一部です。


それはしばしばこのような壮大な多くのばかげた瞬間を特徴とし、どういうわけか各シーンを完全にまっすぐに演じましたが、しばしば冗談を言う余地を残しました。ファンが子供向けカードゲームに関するこのシリーズに恋をしたのはそのためです。

遊☆戯☆王:次元のダークサイド フランチャイズの20周年を記念して2016年に最初にリリースされました。高橋和希のオリジナルイベントから半年後に開催 Yu-Gi-Oh! マンガ、映画は、謎の新しい暗い実体が致命的な影のゲームに挑戦するときに、ファラオアテムのない世界で彼らが対処しようとする闇遊戯と海馬瀬人に続きます。現在、Huluでストリーミングされています。


Yu-Gi-Oh! 集英社の週刊少年ジャンプ誌で高橋和希が創刊し、1996年9月から2004年3月にかけて発行された。シリーズは、古代のパズルを解き、エジプトのファロアの精神に取り憑かれた少年、武藤遊戯に続く。致命的なゲームに熟練しているファラオは、致命的な運が左右するゲームに基づいて、ユギの問題を作成して解決し続けます。

シリーズのために2つのアニメの適応が作成されましたが、ほとんどのファンが認識するのは Yu-Gi-Oh!デュエルモンスターズ 。デュエルモンスターズは、「デュエルモンスターズ」カードゲームに焦点を当てたストーリーの最初のアークであり、4キッズエンタテインメントから英語リリースのライセンスを受けた最初のシーズンでした。ファンが「シーズン0」と吹き替えることが多いシリーズの最初のシーズンは、最初はこのシリーズの一部であるとファンが信じられなかったほどの恐ろしい結果を伴う致命的な運が左右するゲームがあります。

-----


ComicBook.comの公式ポッドキャストであるComicBookNationを購読しましたか?ここをクリックしてチェックするか、以下で聞いてください。

この最新のエピソードでは、ドラゴンボールスーパー多分戻ってきて、私たちはコフィのセットへの旅行を分解していますゴジラ:キングオブモンスターズもっと!今すぐ購読して、エピソードを見逃さないようにしてください!